Роджер шиклуна (перевод с английского)

 Автор: ПОЭЗИЯ МАЛЬТЫ

РОДЖЕР ШИКЛУНА (ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО)   ЦЕРКОВНЫЙ ДВОР НОЯБРЬСКИМ ВЕЧЕРОМ Под сенью тиса тень явилась мне, Слила свой шепот с шелестом листаРОДЖЕР ШИКЛУНА (ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО)

 

ЦЕРКОВНЫЙ ДВОР НОЯБРЬСКИМ ВЕЧЕРОМ

Под сенью тиса тень явилась мне,

Слила свой шепот с шелестом листа.

Упёрся молча в небо перст креста,

По мёртвым птицы плачут в тишине.

День в золотом сиянье сходит вниз.

Ночь заливает землю серебром.

Трава устлала холмики ковром.

Благоухают розы, дышит бриз,

Не знающий о зимней белизне.

Приди, Господь, тоске моей помочь,

Пошли звезду, чтоб скрасить эту ночь

И с мыслью примирить о вечном сне.

Прими в Свой Свет и не оставь добром

Того, кто послужил Тебе пером.

______________________________________

* Роджер Шиклуна (1898-1941) – уроженец острова Гозо, писал стихи на английском языке.