«грузинский храм, как перевод подстрочный…»

 Автор: ВЕК ДВАДЦАТЫЙ, ПОСЛЕДНЯЯ ТРЕТЬ…

«Грузинский храм, как перевод подстрочный…»

Грузинский храм, как перевод подстрочный,

Понятен слабо, глубь его тиха.

Но ясно, что он тоже добр – восточный

Чернявый бог, зачатый без греха.

Средь стариков спокойных, бурокожих,

Запрятанных в молитву далеко,

Один стоит – намного всех моложе

И на икону смотрит нелегко.

Он не урод и не последний в стае,

Его невеста в гулком доме ждет…

Но что же он так яростно желает

Чужой жены? И так легко крадет?

«О Господи, – он думает, – я грешен!

Ведь коль меня посмеют оскорбить,

Я не стерплю, не выдержу насмешек,

Я просто не сумею не убить!»

Он замирает, на коленях стоя:

«Мне радостен пожар чужих дворцов!..»

И обращает бог к нему сухое

Прощенье. И – разбойничье лицо.

 

 

 

* * *