ИЗОЛЬДА
Огонь жилья, не пропадай во поле,
не меркни в снежном. Нет звезды тому,
кто ни одной молитвы не запомнил
и, заплутав, не крестится во тьму.
Пропащему с небес не будет знака
и ангела в Аравиях пурги…
Горит окно и лает пусть собака –
туда, туда нас поведут шаги.
И веселее по юдоли снега
на невысокий, на домашний свет
влачиться, предвкушая рай ночлега,
и, может быть, иного рая нет.
Запорошённый ворон, словно чайка,
кричит на ели – вся в бурунах ель…
Уже вблизи мерещится хозяйка,
и белая тепла её постель.
Но поле будет до того большое,
так долго добираться до огня,
что всё вокруг становится чужое,
и край не тот, где поняли б меня.
Но за версту, искрясь дугою Вольта,
чьё ж, не приблизясь, так зовёт окно?..
«Изольда, – снег повизгивал, – Изольда».
О, имя льда, как холодно оно!
И я позвал. И дом возник в пролеске.
И настежь дверь открытою была.
И всё внутри клубилось в лунном блеске,
и свет стекал из окон без стекла.
И та, что ждала стынущего гостя,
раздетая лежала на спине,
сияние расплескивала горстью,
покачиваясь в млечной полынье.
Обратно в ночь когда б уйти посметь бы!
Но от Изольды нет дороги вспять.
Загинуть в поле иль в объятьях ведьмы –
теперь уж не придётся выбирать.
* * *