Петрус каксаро (перевод с мальтийского)

 Автор: ПОЭЗИЯ МАЛЬТЫ

ПЕТРУС КАКСАРО (ПЕРЕВОД С МАЛЬТИЙСКОГО)   КАНТИЛЕНА* О моих злоключеньях представлю соседям отчётПЕТРУС КАКСАРО (ПЕРЕВОД С МАЛЬТИЙСКОГО)

 

КАНТИЛЕНА*

О моих злоключеньях представлю соседям отчёт.

Ничего не скрывая, размеренно речь потечёт,

Чтобы детям своим рассказали, когда я умру,

Как мятежное сердце моё обратилось к добру,

Как в груди обрывалось и падало в бездну оно

И моря сожалений меня увлекали на дно.

Дом, который я строил из камня на все времена,

Пошатнулся и рухнул, щебёнкою стала стена.

Не в работниках дело – они потрудились сполна:

Виновата лишь глина, раскисшая глина одна.

Дом, построенный мной на века, поскользнулся на ней,

И разрушил его рыхлый оползень прожитых дней.

Затвердела на солнце, прикинулась камнем она.

Дождь прошёл – под ногами лишь скользкая глина одна.

Ни угла не осталось от дома, ни стен, ни окна –

Вся наивность моя на подобном примере видна.

Эту зыбкую почву давно я оставить хотел:

Изменяющий адрес тем самым меняет удел.

Цвет земли разнороден – он чёрен, и красен, и бел.

Ожидает удача того, кто на белой осел.

________________

* Это первые из дошедших до нас стихов на мальтийском языке. Рукопись обнаружена в 1966 году Годфри Веттингером и Микаелем Фсадни в I томе нотариальных дел, принадлежавших потомку автора (умершего в 1485 г) – Брэндану де Каксаро, среди контрактов, датируемых 1533–1536 г.