Лейб-гвардии полк (перевод с немецкого)

 Автор: ПЕРЕВОДЫ

ЛЕЙБ-ГВАРДИИ ПОЛК (перевод с немецкого) Музыка: ВЛЕЙБ-ГВАРДИИ ПОЛК

(перевод с немецкого)

Музыка: В.-Р. Хайман

Слова: Курт Тухольски

Жил-был король Густав Задира;

он был отменным командиром,

и дукатов для солдатов

для своих он сроду не жалел.

И они его хвалили и любили,

и врага во всех сраженьях били.

И вперед шагал со старым барабаном,

во главе со своим капитаном,

лейб-гвардии полк, лейб-гвардии полк:

он в ратном деле знает толк!..

Был капитан любитель браги,

но полон пыла и отваги –

а под вечер, после сечи,

он любил немного отдохнуть.

Говорят, горнисту нужны грудь и ухо –

а рубаке-капитану нужно брюхо.

И за брюхом, как за ратным барабаном,

шел в огонь за своим капитаном

лейб-гвардии полк, лейб-гвардии полк:

он в этом деле знает толк!..

Гвардейцы багажа не носят:

коль надо что, в обозе спросят,

а в обозе, в смелой позе,

маркитантка юная сидит.

Всех солдат полка она уже любила,

всем гвардейцам красоту свою дарила –

на чудесном старом рваном барабане,

при седом удалом капитане:

лейб-гварди полк, лейб-гвардии полк,

он в этом деле знает толк!..